4t
 Tutvustus 
 Hinnad 
 Portfolio 
 Tellimine 
Veebidisain, kodulehekülgede valmistamine
Inglise keeles Vene keeles Itaalia keeles

Tutvustus

Haridus: inimene õpib kogu elu, ... ning üheks väljundiks on eluõhtuks saavutatud teadmine oma­enese tegelikust rumalusest. Registreeritud hariduse omandamise hulgas võiks siinkohal nimetada keskkooli lõpetamist Tartus (inglise keele süvaõpe + prantsuse, soome ja vene keel), kaks aastat kestnud õpinguid St Peterburgi kõrgkoolis, kõrghariduse omandamist Tartu Ülikoolis, TÜ-s kraadi­taotlejaks oldud aega ning TÜ Arvutuskeskuse tugiisiku koolitusprogrammi edukat läbimist.

Kogemus: TÜ lõputöö üheks osaks oli 15-16 sajandil elanud firenzelase (linnvabariik Itaalias) kuul­saima traktaadi kommenteeritud ja saatesõnaga varustatud tõlge itaalia keelest eesti keelde. Teose mugandatud versioon ilmus "Akadeemia" kolmes numbris 1993. a, elektrooniline versioon valmis 1999. a lõpul, raamatu kaante vahel ilmus teos 2001. a. Ülikooli lõpetamisele järgnes enam kui kümme aastat kestnud töö samas kõrg­koolis. Tööülesannete hulka kuulus muu hulgas trükiste ettevalmistamine avaldamiseks (sh ka nende koostamine), kujundamine, küljendamine ja korrektuur. Kõrvaltegevuseks oli pea­miselt juriidiliste tekstide (EL direktiivid ja määrused, EV õigus­aktid) tõlkimine (eesti / inglise), database management. Alates 2000. a maist olen FIE, mis tähendab seda, et väljastan arveid ning maksan Eesti riigile sotsiaal- ja tulumaksu.

Eelnimetatud tõlgetele on vahepealse aja jooksul lisandunud hulgaliselt tõlkeid erinevatest keeltest erinevatesse keeltesse; hõlmatud on väga mitme­kesised eluvaldkonnad, alates EL ja EV sea­dus­and­lusest (inglise-eesti-inglise), juriidiliste isikute asutamislepingutest ja põhikirjadest, auto­ehituses kasu­tatavatest plastmassidest, lõpetades teks­ti­dega majandusteaduse, IT ja elekt­roo­nika alalt ning india köögi retsep­ti­dega. Lisaks veel, näiteks, lõputööde (baka­lau­reuse, magistri, doktori) ja nende kokku­võtete tõlked (eesti-inglise, vene-eesti) jne.

Valminud tõlgetega on jäänud rahule näiteks sellised tellijad, nagu Euroopa Komisjon, Eesti Kesk­konna­ministeerium, Tartu Ülikool, Samsung jne.

Teenused: tuginedes tuhandete lehekülgede tõlkimise ja toimetamise, kujun­da­mise ja küljen­da­mi­sega omandatud tead­mistele ja aastate­pikkusele kogemusele pakun järgmiseid teenuseid:

  • kirjalik tõlge inglise, vene ja itaalia keelest eesti keelde,
  • kirjalik tõlge eesti ja vene keelest inglise keelde,
  • eesti- ja ingliskeelsete tekstide korrektuur ja toimetamine,
  • kujundamine ja küljendamine,
  • lokaliseerimine = eri keeltes ja erineval kujul väljaannete (trükised, veebisaidid) tõl­ki­mine/­kohandamine.

Lähteteksti edastamiseks saab kasutada elektron- või tavaposti. Valminud tõlked edastan e-postiga, elektroonilisel andmekandjal (floppy, CD-ROM) või paberkandjal, vastavalt Teie soovile.

Lugupidamisega,
Toivo Tomson

Neljapäev, 15. mai 2008
Telefon: 734 6284 | E-post: